Login (DCU Staff Only)
Login (DCU Staff Only)

DORAS | DCU Research Repository

Explore open access research and scholarly works from DCU

Advanced Search

Balancing translation quality and sentiment preservation

Lohar, Pintu orcid logoORCID: 0000-0002-5328-1585, Afli, Haithem orcid logoORCID: 0000-0002-7449-4707 and Way, Andy orcid logoORCID: 0000-0001-5736-5930 (2018) Balancing translation quality and sentiment preservation. In: AMTA 2018, 17-21 Mar 2018, Boston, MA. USA.

Abstract
Social media platforms such as Twitter and Facebook are hugely popular websites through which Internet users can communicate and spread information worldwide. On Twitter, messages (tweets) are generated by users from all over the world in many different languages. Tweets about different events almost always encode some degree of sentiment. As is often the case in the field of language processing, sentiment analysis tools exist primarily in English, so if we want to understand the sentiment of the original tweets, we are forced to translate them from the source language into English and pushing the English translations through a sentiment analysis tool. However, Lohar et al. (2017) demonstrated that using freely available translation tools often caused the sentiment encoded in the original tweet to be altered. As a consequence, they built a series of sentiment-specific translation engines and pushed tweets containing either positive, neutral or negative sentiment through the appropriate engine to improve sentiment preservation in the target language. For certain tasks, maintaining sentiment polarity in the target language during the translation process is arguably more important than the absolute translation quality obtained. In the work of Lohar et al. (2017), a small drop off in translation quality per se was deemed tolerable. In this work, we focus on maintaining the level of sentiment preservation while trying to improve translation quality still further. We propose a nearest sentiment classcombination method to extend the existing sentiment-specific translation systems by adding training data from the nearest-sentiment class. Our experimental results on German-to-English reveal that our approach is capable of achieving a proper balance between translation quality and sentiment preservation.
Metadata
Item Type:Conference or Workshop Item (Paper)
Event Type:Conference
Refereed:Yes
Uncontrolled Keywords:social media; sentiment polarity; German-to-English
Subjects:Computer Science > Machine translating
DCU Faculties and Centres:DCU Faculties and Schools > Faculty of Engineering and Computing > School of Computing
Research Initiatives and Centres > ADAPT
Published in: Proceedings of the 13th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas (Volume 1: Research Papers). . Association for Machine Translation in the Americas.
Publisher:Association for Machine Translation in the Americas
Official URL:https://www.aclweb.org/anthology/W18-1808
Copyright Information:© 2018
Use License:This item is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-Share Alike 3.0 License. View License
Funders:ADAPT Centre for Digital Content Technology at Dublin City University is funded under the Science Foundation Ireland Research Centres Programme (Grant 13/RC/2106) and is co-funded under the European Regional Development Fund.
ID Code:23206
Deposited On:25 Apr 2019 11:42 by Thomas Murtagh . Last Modified 05 May 2023 16:31
Documents

Full text available as:

[thumbnail of Balancing Translation Quality and Sentiment Preservation.pdf]
Preview
PDF - Requires a PDF viewer such as GSview, Xpdf or Adobe Acrobat Reader
221kB
Downloads

Downloads

Downloads per month over past year

Archive Staff Only: edit this record