Phelan, Mary (2001) Community interpreting in Ireland. In: Critical Link 3, 22-26 May 2001, Montreal, Canada.
Abstract
Ireland has changed from a country of net emigration to one of steady immigration by asylum seekers and by workers from both inside and outside the European Economic Area. There has been a rapid change from a mainly monolingual society to a multilingual one. Clearly this presents particular problems when non-English speakers are in contact with officialdom. Interpreting is provided in the courts, in police stations, in hospitals and over the phone for general practitioners. But the interpreters receive no training. They are not tested and there is no Code of Ethics. The official attitude is that this is merely a temporary problem because the non-English speakers will learn English and then there will no longer be a need for interpretation.
Metadata
Item Type: | Conference or Workshop Item (Paper) |
---|---|
Event Type: | Conference |
Refereed: | No |
Uncontrolled Keywords: | interpreting; migration; work permits; asylum; medical; court; schools |
Subjects: | Humanities > Translating and interpreting |
DCU Faculties and Centres: | DCU Faculties and Schools > Faculty of Humanities and Social Science > School of Applied Language and Intercultural Studies Research Initiatives and Centres > Centre for Translation and Textual Studies (CTTS) |
Use License: | This item is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-Share Alike 3.0 License. View License |
ID Code: | 16938 |
Deposited On: | 16 May 2012 14:39 by Mary Phelan . Last Modified 19 Jul 2018 14:55 |
Documents
Full text available as:
Preview |
PDF (article based on conference paper)
- Requires a PDF viewer such as GSview, Xpdf or Adobe Acrobat Reader
Creative Commons: Public Domain Dedication 160kB |
Downloads
Downloads
Downloads per month over past year
Archive Staff Only: edit this record